விசித்திரக் கதை: திருத்தங்களுக்கு இடையிலான வேறுபாடு
உள்ளடக்கம் நீக்கப்பட்டது உள்ளடக்கம் சேர்க்கப்பட்டது
சி தானியங்கி: விக்கி கவினுரை |
No edit summary |
||
வரிசை 1:
{{கூகுள் தமிழாக்கக் கட்டுரை}}
[[படிமம்:Cinderella 1865 (3).png|thumb|200px|சிண்ட்ரெல்லா மற்றும் அவளது மந்திர சக்தி கொண்ட தேவதையின் 1865 ஆம் ஆண்டின் படம்]]
'''விசித்திரக் கதைகள்''' என்பது ஒரு வகைக் கதை கூறலைக் குறிக்கும் [[ஆங்கில மொழி]] சொல்லாகும்
குறைந்தபட்ச தொழில்நுட்பச் சூழலில் இந்தச் சொல்லானது, "விசித்திரக் கதைகளின் முடிவு" (சுபமான முடிவு)<ref>[http://m-w.com/dictionary/fairy%20tale மெரியம்-வெப்ஸ்டர் டெஃபனெஷன் ஆஃப் "ஃபேரி டேல்"]</ref> அல்லது "விசித்திரக் கதைகளின் காதல்" (இருப்பினும் அனைத்து விசித்திரக் கதைகளும் முடிவில் மகிழ்ச்சியாக முடிவதில்லை) போன்ற அம்சங்களைக் கொண்டு, வழக்கத்திற்கு மாறான மகிழ்ச்சிக்கான ஆசிர்வாதத்தைப் பெறுதல்
அரக்கர்கள் மற்றும் [[மந்திரவாதி]]கள் உண்மையாக இருப்பதாக நம்பப்படும் கலாச்சாரங்களில் விசித்திரக் கதைகளும் செவிவழிக் கதைகளும் கலந்திருக்கலாம்
வாய்வழிக் கதைகள் மற்றும் எழுத்து வடிவக் கதைகள் ஆகிய இரண்டு வடிவத்திலும் விசித்திரக் கதைகள் காணப்படுகின்றன. எழுத்து வடிவங்கள் மட்டுமே இருக்க முடியும் என்ற காரணத்தினால், விசித்திரக் கதைகளின் வரலாறானது சரியாக அறிவது கடினமாக உள்ளது. இருப்பினும், எழுத்துப் படைப்புகளின்
பழைய விசித்திரக் கதைகள் பெரியவர்களுக்கும் குழந்தைகளுக்காகவும் என்றே உருவாக்கப்பட்டவை, ஆனால் ''ப்ரீஷியஸ் வகை எழுத்தாளர்களின்'' (writings of the précieuses) எழுத்துகளைப் போல குழந்தைகளுடன்
வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள், விசித்திரக் கதைகளை பல்வேறு விதமாக வகைப்படுத்தியுள்ளனர். அவற்றில் மிகவும் பிரபலமானவை ஆர்னே-தாம்சன் (Aarne-Thompson) வகைப்பாட்டு முறையும் விளாடிமிர் ப்ராப் (Vladimir Propp) அவர்களின் உருவியல் பகுப்பாய்வும் ஆகும். பிற வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் இந்தக் கதைகளின் முக்கியத்துவத்தைப் புரிந்திருந்தனர், ஆனால் கதைகளின் பொருள் பற்றிய வரையறுக்கப்பட்ட கருத்தாக்கங்கள் எதுவும் உருவாக்கப்படவில்லை.
== வரையறை ==
விசித்திரக் கதைகள் என்பது வாய்வழிக் கதைகளின் பெரும்
ஸ்டித் தாம்சன் (Stith Thompson) குறிப்பிடுவது போல், விசித்திரக் கதைகளில் பொதுவாக தேவதைகளைக் காட்டிலும் பேசும் விலங்குகள் மற்றும் மாயாஜாலம் ஆகியவை அதிகமாக இருந்தது.<ref>ஸ்டித் தாம்சன், ''த ஃபோக்டேல்'' , ப 55, யுனிவெர்சிட்டி ஆஃப் கலிஃபோர்னியா ப்ரஸ், பெர்க்லி லாஸ் ஏஞ்சல்ஸ் லண்டன், 1977</ref> இருப்பினும், பேசும் விலங்குகள் இருப்பதனாலேயே ஒரு கதை விசித்திரக் கதை
ஜே. ஆர். ஆர். டாக்கின், அவரது "ஆன் ஃபேரி-ஸ்டோரிஸ்" (On Fairy-Stories) என்ற கட்டுரையில், இந்த வரையறையிலிருந்து "தேவதைகள்" என்பதை விடுவிக்கலாம் என்ற கருத்தை ஒப்புக்கொண்டார்
▲மாயாஜாலம் என்பதை ஸ்டீவன் ஜோன்ஸ், பிற வகை வாய்வழிக் கதைகளிலிருந்து விசித்திரக் கதைகளை வேறுபடுத்தியறிவதற்கான அம்சமாகக் கண்டார்.<ref>''த ஃபேரி டேல்: த மேஜிக்கல் மிரர் ஆஃப் த இமேஜினேஷன்'' . ரௌட்லெஜ், 2002, ப. 8.</ref> டேவிட்சன் மற்றும் சௌத்ரி ஆகியோர் இந்த வகைக் கதையும் முக்கிய அம்சமாக "உருமாற்றத்தைக்" கருதினர்.<ref name="companion">''அ கம்பேனியன் டு த ஃபேரி டேல்'' . - ஹில்டா எல்லிஸ் டேவிட்சன், ஆனா சௌத்ரி. போய்டெல் & ப்ரியூவர் 2006. ப. 39.</ref> இந்த கதை கூறலில் இருக்க வேண்டிய கற்பனைகளைக் கருத வேண்டும் என ஜீன் சிரியாக் உளவியல் கண்ணோட்டத்தில் விவாதித்தார்.<ref>http://www.freudfile.org/psychoanalysis/fairy_tales.html</ref>
சில வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள், இந்த வகைக் கதைகளைக் குறிக்க ஜெர்மானிய சொல்லான ''மார்ச்சென்'' அல்லது "வொண்டர் டேல்" (wonder tale) ஆகிய சொற்களைப் பயன்படுத்துவதற்கே முன்னுரிமையளிக்கின்றனர்
▲சில வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள், இந்த வகைக் கதைகளைக் குறிக்க ஜெர்மானிய சொல்லான ''மார்ச்சென்'' அல்லது "வொண்டர் டேல்" ஆகிய சொற்களைப் பயன்படுத்துவதற்கே முன்னுரிமையளிக்கின்றனர், இந்தப் பழக்கத்திற்கு தாம்சன் தனது 1977 ஆம் ஆண்டின் பதிப்பான ''த ஃபோக்டேல்'' <ref name="companion"></ref> புத்தகத்தில் வழங்கிய இந்த வரையறையே வலுவூட்டியதாக இருந்தது: "அடுத்தடுத்த கருப்பொருள்கள் அல்லது கதைப் பகுதிகளைக் கொண்டுள்ள குறிப்பிட்ட நீளம் கொண்ட கதை". இந்தக் கதையானது ஒரு கற்பனையான உலகத்தில் நகரக்கூடியதாக இருக்கும், இதில் வரையறுக்கப்பட்ட இடமோ அல்லது வரையறுக்கப்பட்ட உயிரினங்களோ காணப்படாது, மேலும் பிரமாதமான அதிசயங்கள் நிறைந்ததாக இருக்கும். இந்த கற்பனையில் மட்டுமே இருக்கக்கூடிய இடம், எதிரிகளை சாதாரணமாகக் கொன்றுபோட்டு, பேரரசுகளை வென்று இளவரசிகளை மணம் செய்துகொள்ளும் எளிய கதாநாயகர்கள்."<ref>ஸ்டித் தாம்சன், ''த ஃபோக்டேல்'' , 1977 (தாம்சன்: 8).</ref> விசித்திரக் கதைகளின் கதாப்பாத்திரங்கள் மற்றும் கருப்பொருள்கள் எளிமையானவை மற்றும் முன்மாதிரியானவையுமாகும்: இளவரசிகள் மற்றும் முட்டாள் பெண்கள்; இளம் மகன்கள் மற்றும் பகட்டான இளவரசர்கள்: [[பேய்]]கள், பூதங்கள், ட்ரேகன்கள் மற்றும் நட்பு தேவதைகள்; துர்குணம் படைத்த மாற்றாந்தாய்கள் மற்றும் தீய கதாநாயகர்கள்; மந்திர சக்தி கொண்ட தாய்கள் மற்றும் பிற மாயாஜால உதவியாளர்கள், பேசும் குதிரைகள் அல்லது நரிகள் அல்லது பறவைகள்; கண்ணாடி மலைகள்; மற்றும் தடைகள் மற்றும் தடை மீறல்கள் ஆகிய விசித்திரமான அம்சங்கள் இடம்பெறும்.<ref>ஏ. எஸ். பியாட், "இண்ட்ரடக்ஷன்" ப. xviii, மரியா டாட்டர், ஆசிரியர். ''த அனொட்டேட்டர் ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்'' , ISBN 0-393-05848-4.</ref>
அழகியல் மதிப்புகளைப் பொறுத்தவரை, இலக்கியத்தில் "விரைவுத்தன்மை" என்பதற்கான பிரதான எடுத்துக்காட்டாக விசித்திரக் கதைகளை இட்டாலோ கால்வினோ (Italo Calvino) குறிப்பிட்டுள்ளார், அதற்கு அவர் அவற்றின் பொருளாதார சிறப்பு மற்றும் சுருக்கமான தெளிவு ஆகியவற்றையே காரணமாகக் கூறுகிறார்.<ref>இட்டாலோ கால்வினோ, ''சிக்ஸ் மெமோஸ் ஃபார் த நெக்ஸ்ட் மில்லெனியம்'' , ப. 36–37. ISBN 0-674-81040-6.</ref>▼
▲அழகியல் மதிப்புகளைப் பொறுத்தவரை, இலக்கியத்தில் "விரைவுத்தன்மை" என்பதற்கான பிரதான எடுத்துக்காட்டாக விசித்திரக் கதைகளை இட்டாலோ கால்வினோ குறிப்பிட்டுள்ளார், அதற்கு அவர் அவற்றின் பொருளாதார சிறப்பு மற்றும் சுருக்கமான தெளிவு ஆகியவற்றையே காரணமாகக் கூறுகிறார்.<ref>இட்டாலோ கால்வினோ, ''சிக்ஸ் மெமோஸ் ஃபார் த நெக்ஸ்ட் மில்லெனியம்'' , ப. 36–37. ISBN 0-674-81040-6.</ref>
=== இந்த வகையின் வரலாறு ===
இப்போது விசித்திரக் கதைகள் என்று அழைக்கப்படும் கதைகள் முதலில் தனி வகைக் கதைகளாகக் குறிப்பிடப்படவில்லை. ஜெர்மானிய சொல்லான "மார்ச்சென்" என்பதற்கு துல்லியமான மொழிய்பெயர்ப்பு "கதை" என்பதே ஆகும்
கற்பனை வகைகளின் வரையறைக்கு முன்பு, தற்போது கற்பனைக் கதைகள் என வகைப்படுத்தப்படும் டோக்கினின் ''த ஹாபிட்'' (The Hobbit), ஜியார்ஜ் ஆர்வெல்லின் ''[[அனிமல் ஃபார்ம்]]'' மற்றும் எல். ஃப்ராங் பாமின் ''த ஒண்டர்ஃபுல் விசார்ட் ஆஃப் ஓஸ்'' (The Wonderful Wizard of Oz) ஆகியவை உள்ளிட்ட பெரும்பாலானவை "விசித்திரக் கதைகள்" என்றே குறிப்பிடப்பட்டன.<ref>ப்ரையன் ஆட்ட்பெரி, ''த ஃபேண்ட்டசி ட்ரெடிஷன் இன் அமெரிக்கன் லிட்ரேச்சர்'' , ப. 83, ISBN 0-253-35665-2.</ref> உண்மையில், டோக்கினின் "ஆன் ஃபேரி-ஸ்டோரிஸ்" புத்தகத்தில் சொல் கட்டமைப்பு என்பது பற்றி உள்ளது, மேலும் அது கற்பனைக்
வரி 55 ⟶ 52:
=== நாட்டுப்புறப் படைப்புகள் மற்றும் எழுத்துவடிவம் ===
[[படிமம்:Perrault1.jpg|right|thumb|எழுதப்பட்ட (எழுத்து வடிவ) விசித்திரக் கதைகளை அன்னை கூஸ் படிப்பது போல் குஸ்டேவ் டோர் வரைந்த படம்]]
விசித்திரக் கதைகள், வாய்வழி கூறப்பட்டவை, இவை நாட்டுப்புறக் கதைகளின் ஒரு துணைப் பிரிவாகும். பல எழுத்தாளர்கள் விசித்திரக் கதைகளின் வடிவத்தில் தங்கள் படைப்புகளை வழங்கியுள்ளனர். இவை எழுத்துவடிவ விசித்திரக் கதைகள் அல்லது ''குன்ஸ்ட்மார்ச்சென்'' (Kunstmärchen) ஆகும்.<ref name="Windling1">டெர்ரி விண்ட்லிங், [http://www.endicott-studio.com/rdrm/forconte.html "Les Contes de Fées: த லிட்டரெரி ஃபேரி டேல்ஸ் ஆஃப் ஃபிரான்ஸ்"]</ref> ''பஞ்சதந்திரா'' முதல் ''பெண்டாமெரோன்'' வரையிலான பழைய வடிவங்கள் வாய்வழி எழுத்துவடிவத்தின் மறுபடைப்புப் பணியைத் தெளிவாகக் காட்டுவதாக உள்ளன.<ref name="Swann Jones, p. 35">ஸ்வான் ஜோன்ஸ், ப. 35.</ref> வாய்வழிக் கதைகளின் அந்தச் சுவையை இழக்காமல் பாதுகாக்க முயற்சித்தவர்களில்
எழுத்துவடிவ விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் வாய்வழிக்கதைகள் ஆகிய இரண்டும், வேற்று இடங்களைப் பற்றிய கதைகளில் தங்கள் கதைக் கருக்களையும் சில அம்சங்களையும் பரிமாறிக்கொண்டு அமைந்துள்ளன.<ref>ஜிப்ஸ், ''த க்ரேட் ஃபேரி டேல் ட்ரெடிஷன்: ஃப்ரம் ஸ்ட்ரேப்பரோலா அண்ட் பேசில் டு த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்'' , ப்ப. xii.</ref> 18ஆம் நூற்றாண்டின் பல வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள், எழுத்து வடிவத்தினால் மாற்றப்படாத "தூய" வாய்வழிக் கதைகளை மீண்டும் உயிர்ப்பிக்க முயற்சித்தனர். வாய்வழிக் கதைகள் எழுத்துவடிவக் கதைகளுக்கு ஆயரக்கணக்கான ஆண்டுகளுக்கு முன்பே இருந்தவை என்பதால், அதில் தூய வாய்வழிக் கதை என்று ஒன்று இருக்க வாய்ப்பில்லை. மேலும், ஒவ்வொரு எழுத்து வடிவ விசித்திரக் கதைகளும் வாய்வழி கேலி அம்சங்களுக்குள் இலக்கிய மரபிலிருந்து பெரும் பகுதியைக் கொண்டுள்ளன.<ref>ஜிப்ஸ், ''த க்ரேட் ஃபேரி டேல் ட்ரெடிஷன்: ஃப்ரம் ஸ்ட்ரேப்பரோலா அண்ட் பேசில் டு த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்'' , ப. 846.</ref> இதனால் விசித்திரக் கதைகளின் வடிவங்கள்
வரி 64 ⟶ 61:
== வரலாறு ==
[[படிமம்:Redsun.jpg|thumb|200px|left|வாசிலியா த பியூட்டிஃபுல் பற்றிய ரஷிய விசித்திரக் கதையைப் பற்றிய ஐவன் பில்பினின் சித்திர விளக்கம்]]
விசித்திரக் கதைகளின் வாய்வழி கூறல் பாரம்பரியமானது எழுத்து வடிவங்களுக்கு பல காலம் முன்பிலிருந்தே
ஜியாஃப்ரி சாசரின் ''த கேண்ட்டர்பரி டேல்ஸ்'' (The Canterbury Tales), எட்மண்ட் ஸ்பென்ஸரின் ''த ஃபேரி க்வீன்'' (The Faerie Queene) மற்றும் வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியரின் நாடகங்கள் ஆகியவற்றில் விசித்திரக் கதைகளைப் பற்றிய குறிப்புகள் அதிகமாகக் காணப்படுகின்றன.<ref>ஜிப்ஸ், ''வென் ட்ரீம்ஸ் கேம் ட்ரூ: க்லாசிக்கல் டேல்ஸ் அண்ட் தேர் ட்ரெடிஷன்'' , ப. 11.</ref> ''கிங் லியர்'' கதையை ''வாட்டர் அண்ட் சால்ட்'' மற்றும் கேப் ஒ' ரஷஸ் ஆகிய விசித்திரக் கதைகளின் இலக்கிய மாற்ற வகைகளாகக் கருதலாம்.<ref>சோவ்லா மிட்டாகிடோவ் அண்ட் ஆண்டொனி எல். மான்னா, வித் மெல்போமெனி கானட்சௌலி, ''ஃபோக்டேல்ஸ் ஃப்ரம் க்ரீஸ்: அ ட்ரெஷரி ஆஃப் டிலைட்ஸ்'' , ப. 100, லைப்ரரிஸ் அன்லிமிட்டட், க்ரீன்வுட் வில்லேஜ் கோ, 2002, ISBN 1-56308-908-4.</ref> இந்தக் கதைகள் 16 மற்றும் 17ஆம் நூற்றாண்டுகளில் மீண்டும் மேற்கத்திய இலக்கியங்களில் தோன்றியுள்ளன, அவற்றில் ''த ஃஃபசீஷியஸ் நைட்ஸ் ஆஃப் ஸ்ட்ரப்பரோலா'' (The Facetious Nights of Straparola) என்ற ஜியோவன்னி ஃப்ரான்சிஸ்கோ ஸ்ட்ரப்பரோலாவின் (இத்தாலி, 1550 மற்றும் 1553)<ref name="timeline"></ref> கதையும் அடங்கும்,[42] அதில் உள்ளமைந்த பல உள் கதைகளில் பல விசித்திரக் கதைகள் இடம்பெற்றிருந்தது
<ref name="timeline"></ref>கதையின் கரு, கதாப்பாத்திரங்கள் மட்டுமின்றி அவற்றின் கூறல் நடையையும் பாதுகாக்க முயற்சித்த இவ்வகைக் கதைச் சேகரிப்பாளர்களில் க்ரிம் சகோதரர்கள் முதலாவது நபர்களாவர்
இது போன்ற எழுத்து வடிவங்கள் வாய்வழி கதைகளிலிருந்து
''தூங்கும் அழகி'' யை இதில் சேர்த்துக்கொள்ளலாமா வேண்டாமா என்பது பற்றிய கருத்து, 19ஆம் நூற்றாண்டின் பொது வாய்வழிக் கதையாசிரியர்களிடையே ஒரு பொதுவான நம்பிக்கையைக் காண்பித்தது: அதாவது இது போன்ற எழுத்து வடிவ கதைகளால் "குணம் மாற்றப்பட்டு" மக்கள் நேர்த்தியற்ற கதைகளைக் கூற வழிகோலும் வரை, நாட்டுப்புற மரபானது விசித்திரக் கதைகளை வரலாற்றுக்கு முந்தைய வடிவத்திலேயே பராமரித்து வந்தது.<ref>ஜிப்ஸ், ''வென் ட்ரீம்ஸ் கேம் ட்ரூ: க்ளாசிக்கல் ஃபேரி டேல்ஸ் அண்ட் தேர் ட்ரெடிஷன்'' , ப. 77.</ref> ஊர்ப்புற, எழுத்தறிவற்ற மற்றும் படிக்காத பாமரர்கள் சரியான முறையில் தனிப்படுத்தப்பட்டால் அவர்களே ''நாட்டுப்புற வாசிகளாவர்''
க்ரிம் சகோதரர்களின் படைப்புகளின் தாக்கம் பிற தொகுப்பாளர்களுக்கும் இருந்தது, அதன் விளைவாக அவர்கள் கதைகளைச் சேகரிப்பதோடு காதல் மயமான தேசிய உணர்வால் அவர்கள் பின்வரும் கருத்தை
வரி 87 ⟶ 84:
ஒத்த கதைக் கருக்கள், பாத்திரங்கள் மற்றும் வடிவங்கள் கொண்ட விசித்திரக் கதைகள் வெவ்வேறு கலாச்சாரங்களில் பரவிக் காணப்படுகின்றன. பல ஆராய்ச்சியாளர்கள், வேறு நாடுகளில் இக்கதைகளைக் கேட்ட மக்கள் தங்கள் நாட்டில் சென்று இவற்றைப் பரப்பியிருக்கலாம் என்ற கருத்தைக் கொண்டுள்ளனர்
விசித்திரக் கதைகளை தங்கள் பூர்வீகத்தைச் சேர்ந்தவை என நிலைப்படுத்த முயற்சித்த "ஃபின்னிஷ்" (Finnish) வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் (அல்லது வரலாற்று புவியியல்) அமைப்புகள்,
வரி 103 ⟶ 100:
[[படிமம்:Cutlery for children detail.jpg|right|250px|thumb|குழந்தைகளுக்கான வெட்டுக் கருவிகள். விசித்திரக் கதையின் காட்சிகளை விவரிக்கும் விவரப் படம்: ஸ்னோ ஒயிட், லிட்டில் ரெட் ரைடிங் ஹுட், ஹான்சல் அண்ட் க்ரேட்டெட்.]]
மெடாமே டி'அல்னாய் உள்ளிட்ட ''ப்ரீஷியஸ் வகைப் படைப்பாளர்கள்'' அவர்களின் படைப்புகளை பெரியவர்களை மனதில் வைத்தே உருவாக்கியுள்ளனர், ஆனால் வேலைக்காரர்கள் அல்லது கீழ்த்தட்டு பெண்கள் பிறர் குழந்தைகளுக்குக் கூறும் கதைகளே அவற்றுக்கு மூலமாக விளங்கியதாகவும் கூறியுள்ளனர்.<ref>லூயிஸ் செயிர்ஃபெக்ட், "த மார்வெலஸ் இன் காண்டெக்ஸ்ட்: த ப்ளேஸ் ஆஃப் த ''Contes de Fées'' இன் த செவண்டீண்த் சென்ச்சுரி ஃபிரான்ஸ்", ஜாக் ஜிப்ஸ், ஆசிரியர்., ''த க்ரேட் ஃபேரி டேல் ட்ரெடிஷன்: ஃப்ரம் ஸ்ட்ரேப்பரோலா அண்ட் பேசில் டு ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்'' , ப. 913.</ref> உண்மையில், அந்தக் காலத்தைச் சேர்ந்த நாவலில் ஒரு இளவரசியின் காதலன் அவளுக்கு இது போன்ற ஒரு விசித்திரக் கதையைக் கூறுகையில், அவள் அப்போதும் சிறு வயதிலிருந்தது போலவே விசித்திரக் கதைகளை மிகவும் நேசித்ததாகக் கூறுவாள்.<ref>செயிஃபெர்ட், ப. 915.</ref> பிற்கால ''ப்ரீஷியஸ் வகை படைப்பாளர்களில்'' , ஜீன்-மேரி கீ ப்ரின்ஸ் டி பீமொண்ட் ''பியூட்டி அண்ட் பீஸ்ட்'' கதையின் குழந்தைகளுக்கான மாற்று வகையினை வழங்கினார், அது இன்றும் பிரபலமான அவரது கதைகளில் ஒன்றாகும்.<ref>ஜிப்ஸ், ''வென் ட்ரீம் கேம் ட்ரூ: க்ளாசிக்கல் ஃபேரி டேல்ஸ் அண்ட் தேர் ட்ரெடிஷன்'' , ப. 47.</ref> க்ரிம் சகோதரர்கள், அவர்களது கதைகள் குழந்தைகளுக்கு ஏற்றதில்லை என்ற புகாருக்குப் பிறகு தங்கள் தொகுப்பிற்கு ''சில்ட்ரென்'ஸ் அண்ட் ஹௌஸ்ஹோல்ட் டேல்ஸ்'' (Children's and Household Tales) எனப் பெயரிட்டு, அவர்களது கதைகளை மீண்டும் எழுதினர்.<ref>மரியா டாட்டர், ''த ஹார்ட் ஃபேக்ட்ஸ் ஆஃப் த க்ரிம்ஸ்' ஃபேரி டேல்ஸ்'' , ப. 19, ISBN 0-691-06722-8.</ref>
தற்காலத்தில், சிறுவர்களும் படிக்கக்கூடிய வகையில் விசித்திரக் கதைகளில் மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளன. க்ரிம் சகோதரர்கள் பாலின உள்ளடக்கத்தை நீக்குவதில் கவனம் செலுத்தினர்;<ref>டாட்டர், ''த ஹார்ட் ஃபேக்ட்ஸ் ஆப்ஃ த க்ரிம்ஸ்' ஃபேரி டேல்ஸ்'' , ப. 20.</ref> முதல் பதிப்பில், ரேப்பன்ஸல் ஜாலக்காரியின் உடைகள் ஏன் இறுக்கமாகிவிட்டன எனக் கேட்பதன் மூலம் இளவரசரின் வருகையை தெரியப்படுத்துகிறார்,
பழங்கால விசித்திரக் கதைகளில் காணப்பட்ட வன்முறைகள் உளவியல் ரீதியான சிக்கல்களின் வெளிப்பாடுகளே என்று கூறிய ப்ரூனோ பெத்லெஹேம் (Bruno Bettelheim) போன்ற உளவியல் பகுப்பாய்வாளர்கள், இவ்வாறு அந்தப் பகுதிகளை நீக்கியதால் குழந்தைகளுக்கும் பெரியவர்களுக்கும் சிக்கல்களைத் தீர்ப்பதற்கான குறியீட்டு ரீதியான வழிகளாக பயன்மிக்கதாக இருந்த அம்சங்கள் நீக்கப்பட்டுள்ளன என விமர்சித்தனர்.<ref>ஜாக் ஜிப்ஸ், ''த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்: ஃப்ரம் என்ச்சேண்டட் ஃபாரஸ்ட்ஸ் டு த மாடன் வோர்ல்டு'' , ப. 48, ISBN 0-312-29380-1.</ref>
விசித்திரக் கதைகளை குழந்தைகளுக்கு ஏற்ப பின்பற்றி மாற்றியமைப்பது இன்னும் தொடர்ந்தே வருகிறது. [[வால்ட் டிஸ்னி]]யின்
வேல்டாஃப் பள்ளியில்,
விசித்திரக் கதைகள் ஆக்கப் பூர்வமான கண்ணோட்டத்தில் அமைந்திருக்கின்றன என்றும் கருதலாம். ''அனலைஸிங் ப்ரோஸின்'' “த டொமைன் ஆஃப் ஸ்டைலில்” (The Domain of Style) ரிச்சர்டு லாமேன் பின்வருமாறு கூறுகிறார், “நாம் ஒன்றை எவ்வாறு கூறுகிறோம் என்பதே நாம் என்ன கூறுகிறோம் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது”. விசித்திரக் கதைகள்
வரி 126 ⟶ 123:
=== எழுத்துவடிவப் படைப்புகள் ===
[[படிமம்:John Bauer 1915.jpg|thumb|200px|ஸ்வீட நாட்டு விசித்திரக் கதைகளின் தொகுப்பிலிருந்து, விசித்திரக் குள்ளர்கள் மற்றும் ஒரு இளவரசியின், ஜான் பாயெரின் சித்திர விளக்கம்]]
சமகால இலக்கியத்தில், பல ஆசிரியர்கள் பல காரணங்களுக்காக விசித்திரக் கதைகளின் பல வடிவங்களைப் பயன்படுத்தியுள்ளனர்
பிற ஆசிரியர்கள் மேலோங்கிய ஐரோப்பிய மயமான ஆணாதிக்கம் மிகுந்த அம்சம் கொண்ட விசித்திரக் கதைகளின் பல கலாச்சார அல்லது பெண்ணிய மறுமதிப்பீடுகள் போன்ற குறிப்பிட்ட மூலக்கருத்துகளைக் கொண்டிருக்கலாம், இது பழைய கதைகூறலின் விமர்சனமாகவும் விளங்குகிறது.<ref>ஜிப்ஸ், ''த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்: ஃப்ரம் என்ச்சேண்டட் ஃபாரஸ்ட்ஸ் டு த மாடன் வோர்ல்டு'' , ப. 251–52.</ref> குறிப்பாக டேம்சல் இன் டிஸ்ட்ரெஸ் வடிவம் பல விமர்சகர்களால் கடுமையாக தாக்கி விமர்சிக்கப்பட்டது. இந்த கதாப்பாத்திரத்தை நிராகரித்த, கதைகூறல் சார்ந்த எதிர்த்திசையம்சத்திற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் ''த பேப்பர்பேக் ப்ரின்சஸ்'' என்னும் ராபர்ட் முன்ச்சின் சித்திரப் புத்தகம் ஆகும்
இந்த வகையின் ஒரு சுவாரஸ்யமான பயன், ''டிஃபென்ஸ் AT&L'' என்ற இராணுவ தொழில்நுட்பப் பத்திரிகையில் நிகழ்ந்தது. அது ''ஆப்டிமைஸிங் பை-மோடல் சிக்னல்/நாய்ஸ் ரேஷியோஸ்'' என்ற தலைப்பில் ஒரு விசித்திரக் கதையை வெளியிட்டது. மாஜ். டேன் வார்டு (USAF) எழுதிய இந்தக் கதையில், ஆப்பரேட்டர்களுக்கும் தொழில்நுட்ப உருவாக்குநர்களுக்கும் இடையேயான தகவல்தொடர்பு துண்டிக்கப்படுவதை விளக்க கார்பிள் எனப்படும் விசித்திரக் கதை பயன்படுத்தப்படுகிறது.<ref>டி. வார்டு, {{PDFlink|[http://www.dau.mil/pubs/dam/09_10_2005/ward_so05.pdf ''Optimizing Bi-Modal Signal to Noise Ratios: A Fairy Tale'']|304 [[Kibibyte|KiB]]<!-- application/pdf, 312144 bytes -->}}, ''டிஃபென்ஸ் AT&L'' , செப்டம்பர்/அக்டோபர் 2005.</ref> வார்டின் கட்டுரை
வரி 138 ⟶ 135:
விசித்திரக் கதைகளுக்கும் விசித்திரக் கதையின் வடிவமைப்புகளைப் பயன்படுத்தும் கற்பனைக் கதைகளுக்கும் இடையே விதியை உருவாக்குவது கடினமாக இருக்கலாம்
=== திரைப்படம் ===
விசித்திரக் கதைகள் பெருமளவில் நாடகமாக்கப்பட்டுள்ளன; இவ்வாறு நிகழ்ந்ததற்கான பதிவுகள் காமெடியா டெல்'ஆர்ட்டே(commedia dell'arte), <ref>க்ராண்ட் அண்ட் க்ளூட், "காமெடியா டெல்'ஆர்டி", ப. 219.</ref> மற்றும் பிற்காலத்தில் பேண்ட்டோமைம் ஆகியவற்றில் உள்ளன.<ref>க்ராண்ட் அண்ட் க்ளூட், "காமெடியா டெல்'ஆர்டி", ப. 745.</ref> [[சினிமா]]வின் வருகையால் சிறப்பு விளைவுகள் மற்றும் அனிமேஷன் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி இந்தக் கதைகளை இன்னும் நேர்த்தியாக வழங்க முடிந்தது; 1937
திரைப்படமாக்கப்பட்ட பல விசித்திரக் கதைகள் பெரும்பாலும் பிரதானமாக குழந்தைகளுக்காகவே உருவாக்கப்பட்டன, இதில் டிஸ்னியின் பிற்கால படைப்புகள் முதல் பெரிய பட்ஜட்டில் ரஷிய நாட்டுப்புறக் கதைகளைப் பயன்படுத்தி முதல் முதலில் எடுக்கப்பட்ட சோவியத் திரைப்படமான அலெக்சாண்டர் ராசின் ''வாசில்லிசா த பியூட்டிஃபுல்'' (Vasilissa the Beautiful) கதையின் மறுபடைப்பு வரை அடங்கும்.<ref>ஜேம்ஸ் க்ரஹாம், [http://www.endicott-studio.com/crossroads/crBabaYagaF.html "பாபா யாகா இன் ஃபில்ம்"]</ref> பிற நிறுவனங்கள், ''லேபிரிந்த்'' <ref>ரிச்சர்டு ஸ்கெயிப், [http://www.moria.co.nz/fantasy/labyrinth.htm ரிவியூ ஆஃப் ''லேபிரிந்த்'' ] ''மை நெய்பர் டொட்டோரோ'' </ref> மற்றும் மைக்கேல் ஆஸ்லெட்டின் திரைப்படங்கள் போன்ற படைப்புகளில் தற்கால வாழ்வுடன் மிகவும் பொருத்தமாக
வரி 152 ⟶ 149:
சித்திரப்படத் தொடர்கள் மற்றும் அனிமேஷன் TV தொடர்களில், ''த சேண்ட்மேன்'' , ''ரெவல்யூஷனரி கேர்ல் உட்டேனா'' , ''ப்ரின்சஸ் டுட்டு'' , ''ஃபேபில்ஸ்'' அண்ட் ''மார்'' ஆகிய அனைத்து கதைகளும் வெவ்வேறு அளவுகளில் தரநிலையான விசித்திரக் கதைகளின் அம்சங்களைப் பயன்படுத்தியுள்ளன
லுச்சினோ விஸ்காண்டியின் ''லீ நோட்டி பயான்ச்சி'' (Le Notti Bianche) என்னும் திரைப்படத்தை மிகவும் நவீன சினிமாத்தனமான விசித்திரக் கதைகள் எனக் கூறலாம், அதில் மார்செல்லோ மாஸ்ட்ரோயியான்னி சூப்பர் ஸ்டாராவதற்கு முன்பு நடித்திருந்தார். அதில் விசித்திரக் கதைகளின் காதல் நயமிக்க பல அம்சங்களைக் கொண்டிருந்தது, இருப்பினும் அது இரண்டாம் உலகப்போருக்குப் பிந்தைய [[இத்தாலி]]யில் நிகழ்வதாக அமைந்து யதார்த்தமாக முடிகிறது.
வரி 161 ⟶ 158:
== மூலக் கருத்துகள் ==
[[படிமம்:Warwick goble beauty and beast.jpg|right|thumb|350px|பியூட்டி அண்ட் த பீஸ்ட், வார்விக் கோபுலின் விளக்கப்படம்]]
விசித்திரக் கதைகளை ஒப்பிட்டுப் பார்க்கையில் பல விசித்திரக் கதைகள் ஒன்றுக்கொன்று, ஒன்றே போலான பொதுவான அம்சங்களைக் கொண்டிருப்பதைக் காண முடியும். இவற்றில் மிகவும் பிரபலான இரண்டு வகைப்பாடுகள், ஸ்டித் தாம்சனால் ஆர்னே-தாம்சன் வகைப்பாட்டு முறை என்று மறுஆய்வு செய்யப்பட்ட ஆண்ட்டி ஆர்னேவின் வகைப்பாடும் விளாடிமிர் ப்ராப்பின் ''நாட்டுப்புறக் கதைகளின் உருவியல் வகைப்பாடு'' ம் ஆகும்.
வரி 172 ⟶ 169:
''சிண்ட்ரெல்லா'' , ''த ஒண்டர் பிர்ச்'' , ''த ஸ்டோரி ஆஃப் டேம் அண்ட் கேம்'' , ''யீ க்ஸியான்'' மற்றும் ''அஸ்ச்சென்புட்டெல்'' ஆகிய கதைகளின் மேற்படி பகுப்பாய்வு, அக்கதைகளில் வரும் கதாநாயகிகள் வழக்கமாக மாற்றாந்தாயால் (சித்தி) கொடுமைப்படுத்தப்படுவார்கள், அவர்கள் எந்த நிகழ்ச்சிகளிலும் பங்கேற்க அனுமதிக்கப்படமாட்டார்கள்
இந்த முறையில் ஒரு குறைபாடு உள்ளது, ஒரு கதையின் உட்பகுதிகளை தனி மூலக்கருத்துகளாக வகைப்படுத்த முடியாததே அந்தக் குறையாகும். ''ரேப்பன்ஸல்'' (Rapunzel) கதை 310 (த மெய்டன் இன் த டவர்)
இம்முறையில் பொதுவான கூறுகளையும் வலியுறுத்துகிறது, அதுவும் வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் ''த ப்ளேக் புல் ஆஃப் நோர்ரவே'' (The Black Bull of Norroway) கதையை ''பியூட்டி அண்ட் த பீஸ்ட்'' (Beauty and the Beast) கதையைப் போலவே விவரிக்கும் அளவுக்கு பொதுவான அம்சங்களைப் பற்றியது. இது ஒரு குறுக்குவழியாக பயன்மிக்கதாக இருக்கும், ஆனால் கதையின் விவர நுணுக்கங்களை இது அழித்து நீக்கிவிடவும் முடியும்.<ref>டாக்கின், ப. 18.</ref>
வரி 185 ⟶ 182:
விளாடிமிட்ர் ப்ராப், ரஷிய விசித்திரக் கதைகளின் ஒரு தொகுப்பை சிறப்பாக ஆய்வு செய்தார், ஆனால் அவரது பகுப்பாய்வு பிற நாடுகளின் விசித்திரக் கதைகளுக்கு பயன்மிக்கதாகவே இருந்தது.<ref>ப்ராப், ''மார்ஃபாலஜி ஆஃப் த ஃபோக் டேல்'' .</ref>
[[படிமம்:Morozko.gif|right|thumb|ரஷிய விசித்திரக் கதையான ஃபாதர் ஃப்ரோஸ்ட்டில், ஃபாதர் ஃப்ரோஸ்ட் ஒரு சக்தி வழங்குபவராக நடிக்கிறார், அவர் கதாநாயகிக்கு செல்வங்களை வழங்கும் முன்பு அவளை சோதிக்கிறார்.]]
ஆர்னே-தாம்சன் வகைப் பகுப்பாய்வை கதைகளில் மூலக் கருத்துகளின் ''பங்களிப்பைப்'' புறக்கணித்ததற்காக
இது போன்ற ஒரு கூறு ''வழங்குநராக'' உள்ளது, அது கதாநாயகனைச் சோதித்த பிறகு அவனுக்கு மாயாஜால சக்தியைக் கொடுக்கிறது.<ref>ப்ராப், ப. 39.</ref> ''த கோல்டன் பர்ட்'' (The Golden Bird) கதையில் பேசும் [[நரி]], கதாநாயகனை ஒரு ஹோட்டலுக்குள் நுழையவேண்டாம் என எச்சரிப்பதன் மூலம் அவனைச் சோதித்து, அவன் வெற்றிபெற்ற பிறகு அவனுக்கு அவனது தேடலை அடைவதற்கான உதவிகளை வழங்குகிறது; ''த பாய் ஹூ ட்ரியூவ் கேட்ஸ்'' (The Boy Who Drew Cats) கதையில், பாதிரியார் கதாநாயகனை சிறு இடங்களில் தங்கச் சொல்வார், அந்த இடங்கள் தீய சக்திகளிலிருந்து அவனுக்குப் பாதுகாப்பளிக்கும்; ''[[சிண்ட்ரெல்லா]]'' கதையில், மாய சக்தியுள்ள தேவதை சிண்ட்ரெல்லா நடன நிகழ்ச்சியில் பங்குபெறத் தேவையான ஆடைகளை வழங்குகிறார்
வரி 194 ⟶ 191:
இந்தப் பகுப்பாய்வு தொனி, மனநிலை, பாத்திரங்கள் மற்றும் உண்மையில் ஒரு விசித்திரக் கதையை
வரி 202 ⟶ 199:
பல விசித்திரக் கதைகள்
அறிவியல் பூர்வ பகுப்பாய்வுகள், உண்மையில் கதைக்கு முழுமைத் தன்மை வழங்கும் அம்சங்களாக இல்லாத மூலக் கருத்துகளுக்கு அதிக முக்கியம் தருவதாக அவை விமர்சனத்துக்குட்பட்டுள்ளன; ஒரு கதையின் உரையை வரையறுக்கப்பட்ட உரையாகக் கருதி அந்தக் கதை பல முறை வெவ்வேறு வகைகளில், மறுமுறை கூறப்படும் செயலினால் இது நிகழ்கிறது.<ref>ஆல்லன் டண்டஸ், "இண்டர்ப்ரெட்டிங் லிட்டில் ரெட் ரைடிங் ஹுட் சைக்கோஅனாலிட்டிகலி", ப. 18–19, ஜேம்ஸ் எம். மெக்க்ளேஎத்தரி, ஆசிரியர்., ''த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம் அண்ட் ஃபோக்டேல்'' , ISBN 0-252-01549-5.</ref> ''ப்ளூபியர்டு'' மாற்ற வகைகளில், ஒரு மனைவியின் ஆர்வம், முட்டை உடைவதனால் அல்லது அவள் அணிந்துள்ள ரோஜா மலர் பாடும் பாட்டினால், இரத்தக் கறை படிந்த சாவியினால் தெரிந்துவிடுகிறது, இது கதையையும் பாதிப்பதில்லை, ஆனால் துல்லியமான கதை நோக்கமே கதைக்கு முழுமைத் தன்மையை அளிப்பதற்கு அவசியமாகும் என குறிப்பிட்ட மாற்ற வகைகளின் புரிதல் விளக்கங்கள் உறுதியாகக் கூறுகின்றன.<ref>டாட்டர், ''த ஹார்ட் ஃபேக்ட்ஸ் ஆப்ஃ த க்ரிம்ஸ்' ஃபேரி டேல்ஸ்'' , ப. 46.</ref>
பிற வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் கதைகளை வரலாற்று ஆவணங்களாக புரிந்து வழங்கியுள்ளனர். பல ஜெர்மானிய வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் முற்காலத்திலிருந்தே இந்தக் கதைகள் பாதுகாக்கப்பட்டு வருகின்றன என நம்புகின்றனர், பழங்கால பாரம்பரியங்களை விளக்க அவர்கள் க்ரிம்ஸின் கதைகளைப் பயன்படுத்தினர்.<ref>ஜிப்ஸ், ''த ப்ரதர்ஸ் க்ரிம்: ஃப்ரம் என்ச்சேண்டட் ஃபாரஸ்ட்ஸ் டு த மாடன் வோர்ல்டு'' , ப. 48.</ref> பிற வாய்வழிக் கதையாசிரியர்கள் தீய மாற்றாந்தாயின் பாத்திரத்தை வரலாற்று ரீதியில் விளக்கியுள்ளனர்: இதில் பல பெண்கள் குழந்தைப் பிறப்பின் போது இறந்துவிடுவர், அவர்களின் கணவர்கள் மறுமணம் செய்துகொள்வார்கள், புதிய மாற்றாந்தாய்கள் சொத்துக்காக தங்கள் முதல் தாரத்தின் குழந்தைகளைத்
== தொகுப்புகள் ==
வரி 223 ⟶ 218:
* ஆண்டிரியூ லாங்'ஸ் ஃபேரி புக்ஸ் (ஸ்காட்லாந்து, 1889 – 1910)
* ''ஃபேரி டேல்ஸ்'' (யூ.எஸ்.ஏ, 1965) - இ. இ. கம்மிங்ஸ்
* ஜியோவான்னி ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ ஸ்ட்ரேப்பரோலா (இத்தாலி, 16ஆம்
* ''க்ரிம்ஸ் ஃபேரி டேல்ஸ்'' (ஜெர்மனி, 1812 – 1857)
* ஹான்ஸ் கிரிஸ்டியன் ஆண்டர்சன் (டென்மார்க், 1805 – 1875)
வரி 294 ⟶ 289:
* [http://www.perraultfairytales.com பெர்ரட் ஃபேரி டேல்ஸ்]
[[als:Märchen]]
|