ஈரிடப்பெயர்
ஈரிடப்பெயர் (Tautonym) என்பது அறிவியலில் குறிப்பாக உயிரியலில் இருசொற் பெயரீடு முறையில், சிற்றினத்தின் பெயரின் இரு பகுதிகளும் ஒரே சொற்களைக் கொண்ட பெயராகும்.
விளக்கம்
தொகுஈரிடப்பெயர் என்பது உயிரியலில் இருசொற் பெயரீடு முறையில், சிற்றினத்தின் பெயரின் இரு பகுதிகளும் ஒரே சொற்களைக் கொண்ட பெயராகும். அதாவது ரேட்டசு ரேட்டசு என்பதில், பெயரின் முதல் பகுதி பேரினத்தின் பெயரினையும் இரண்டாவது பகுதி சிற்றினப் பெயரினையும் குறிக்கும். பாசி, பூஞ்சை மற்றும் தாவரங்களுக்கான தாவரவியல் பெயரிடலுக்கான அனைத்துல நெறிமுறையின் படி குறிப்பிட்ட அடைமொழியாகவும், பன்னாட்டு விலங்கியல் பெயரிடலில் குறிப்பிட்ட பெயராகவும் குறிப்பிடப்படுகிறது.
ஈரிடப்பெயர் (அதாவது, பெயரிடப்பட்ட பெயர்களின் பயன்பாடு) விலங்கியல் பெயரிடலில் அனுமதிக்கப்படுகிறது. விலங்கியல் குறியீட்டின் கடந்த பதிப்புகளில், ஈரிடப்பெயர் என்ற சொல் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. கொரில்லா கொரில்லா கொரில்லா மற்றும் பைசன் பைசன் பைசன் போன்ற முச்சொற் பெயர்களும் இதில் அடங்கும்.
விலங்குகளைப் பொறுத்தவரை, பேரினத்தின் சிற்றினம், அதன் மாதிரி இனங்கள் என்பதை இது மறைமுகமாகக் குறிக்கிறது.[1] இது தைபசு அல்லது டைபிகசு என்ற குறிப்பிட்ட அடைமொழியுடன் ஒரு சிற்றினத்தின் பெயருடனும் குறிக்கப்படலாம்.[2] இருப்பினும் பொதுவாக மாதிரி சிற்றினங்கள் வேறு வழியில் குறிப்பிடப்படுகின்றன.
தாவரவியல் பெயரிடல்
தொகுதாவரவியல் பெயரிடலுக்கான தற்போதைய விதிகளில் (முன்னோடியாகப் பொருந்தும்), ஈரிடப்பெயர் வெளிப்படையாகத் தடை செய்யப்பட்டுள்ளன.[3] தாவரவியல் பெயர்ச்சொல்லின் ஈரிடப்பெயரின் எடுத்துக்காட்டு 'உலாரிக்சு உலாரிக்சு' என்பதாகும். இது ஐரோப்பிய லார்ச்சான பினசு உலாரிக்சு எல். (1753) என்பதன் முந்தையப் பெயராகும். ஆனால் குசுடாவ் கார்ல் வில்ஹெல்ம் ஹெர்மன் கார்ஸ்டன் பினசு பேரினத்தில் வைப்பதை ஏற்கவில்லை. 1880-ல் இதனை உலாரிக்சுக்கு மாற்ற முடிவு செய்தார். இவரது முன்மொழியப்பட்ட பெயர் ஒரு புனைபெயரை உருவாக்கியது. முதன்முதலில் 1906-ல் நிறுவப்பட்ட விதிகளின் கீழ், உலாரிக்சு உலாரிக்சு ஒரு முறையான தாவரப் பெயராக இருக்க முடியாது. இத்தகைய சூழ்நிலையில், சரியான முறையில் வெளியிடப்பட்ட பெயரைக் கண்டறிய வேண்டும். எனவே உலோரிக்சு டெசிடுவா மில் (1768) அல்லது ஒரு புதிய அடைமொழியுடன் வெளியிடப்பட வேண்டும்.
இருப்பினும், ஒரு சிற்றினத்தின் பெயரின் இரு பகுதிகளும் ஒரே மாதிரியாக இல்லாமல் ஒரே பொருளைக் கொண்டிருக்க அனுமதிக்கப்படுகிறது. உதாரணமாக, அர்க்டோசுடாபைலோசு உவா-உர்சி (Arctostaphylos uva-ursi) என்பது கிரேக்கம் மற்றும் இலத்தீன் மொழிகளில் முறையே இரண்டு முறை பியர் பெர்ரி என்று பொருள்படும் வகையில் வந்துள்ளது. பைசியா ஓமோரிகா என்பது தளிர் ஒன்றின் இலத்தீன் மற்றும் செருபிய மொழி சொற்களாக வந்துள்ளது.
ஒரு சில நேரங்களில் ஈரிடப்பெயர்களில் பேரினப்பெயரிலிருந்து சிற்றினப் பெயர் சிறிய வேறுபாட்டுடன் வரும். உதராணமாகத் தக்காளியின் நிராகரிக்கப்பட்ட பெயரான லைகோபெர்சிகன் லைகோபெர்சிகம் (Lycopersicon lycopersicum-கிரேக்கம் மற்றும் லத்தீன் மயமாக்கப்பட்ட கிரேக்கம்). மேலும் இலந்தையின் சிசிபசு சிசைபசு (Ziziphus zizyphus). இத்தகைய சிறிய மாற்றத்துடன் கூடிய பேரினப் பெயரை மீண்டும் கூறும் நிகழ்வுகள் சர்ச்சைக்குரியவை, ஆனால் இவை பெயரிடல் நெறிமுறையின் கீழ் இடப்பட்டதாகும்.[4]
மேலும் பார்க்கவும்
தொகுமேற்கோள்கள்
தொகு- ↑ ICZN. Chapter 15 Art. 68.1
- ↑ ICZN. Chapter 15 Art. 68.2
- ↑ "Article 23.4". International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Melbourne Code). International Association for Plant Taxonomy. 2012. Archived from the original on 3 ஏப்ரல் 2021. பார்க்கப்பட்ட நாள் 28 January 2013.
{{cite web}}
: Check date values in:|archive-date=
(help) - ↑ Kirkbride, J.H.; Wiersema, J.H.; Turland, N.J. (2006), (1753) Proposal to conserve the name Ziziphus jujuba against Z. zizyphus (Rhamnaceae), vol. 55, pp. 1049–1050, எண்ணிம ஆவணச் சுட்டி:10.2307/25065716 (subscription required)
வெளி இணைப்புகள்
தொகு- விலங்கியல் பெயரிடலின் சர்வதேச குறியீடு, அத்தியாயம் 4, கலை. 18 மற்றும் அத்தியாயம் 6, கலை. 23.3.7