தங்கத்தின் புல்வெளிகள்
தங்க புல்வெளிகள் மற்றும் கற்களின் சுரங்கங்கள் ( Meadows of Gold and Mines of Gems) என்பது 10 ஆம் நூற்றாண்டின் அப்பாசியக் கலீபக அறிஞர் அல்-மசூதியின் வரலாற்று புத்தகம் ஆகும். அரபு மொழியில் எழுதப்பட்டு, உலகின் தொடக்கத்திலிருந்து (ஆதாம் மற்றும் ஏவாளிலிருந்து தொடங்கி) அப்பாசிய சகாப்தம் வரையிலான காலகட்டத்தை உள்ளடக்கிய இந்த புத்தகத்தில், வரலாற்று ஆவணப்படுத்தப்பட்ட உண்மைகள், நம்பகமான ஆதாரங்கள் மற்றும் கதைகளிலிருந்து ஹதீஸ்கள் அல்லது கூற்றுகள், அத்துடன் கவிதைகள் மற்றும் நிகழ்வுகள் உள்ளன.
நூலாசிரியர் | அல்-மசூதி |
---|---|
உண்மையான தலைப்பு | مُرُوج ٱلذَّهَب وَمَعَادِن ٱلْجَوْهَر |
மொழிபெயர்ப்பாளர் | பால் லுண்டே, கரோலின் எசுடோன் மற்றும் அலாய்சு இசுப்ரிங்கர் |
நாடு | இடைக்கால ஈராக் |
மொழி | அரபு, மொழிபெயர்ப்புகள்: ஆங்கிலம், பிரெஞ்சு |
பொருண்மை | வரலாறு |
வகை | புனைகதை அல்லாதது |
வெளியீட்டாளர் | லுண்டே & ஸ்டோன்: கேகன் பால் இன்டர்நேசனல் |
வெளியிடப்பட்ட நாள் | L&S: 1989 |
ஊடக வகை | அச்சு (கடினமான அட்டை) |
ISBN | 0-7103-0246-0 |
OCLC | 23145342 |
909/.097671 20 | |
LC வகை | DS38.6 .M3813 1989 |
இடைக்கால இசுலாமிய வரலாற்றில் இந்தப் புத்தகம் தனித்துவமானதாகக் கருதப்படுகிறது. இசுலாம் மீதான அதன் நம்பிக்கை மற்றும் குறிப்புகள் காரணமாக, புத்தகத்தின் பாணி இசுலாமிய வரலாற்றின் வரலாறு என்ன என்பதற்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டாக விளங்குகிறது.
பதிப்புகள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்புகள்
தொகுபுத்தகத்தின் முதல் பதிப்பு கி.பி 947 இல் முடிக்கப்பட்டதாகக் கூறப்படுகிறது. மேலும் ஆசிரியர் தனது வாழ்நாளின் பெரும்பகுதியை தகவல்களைச் சேர்ப்பதிலும் திருத்துவதிலும் செலவிட்டார்.[1]
புத்தகத்தின் முதல் ஐரோப்பிய பதிப்பு 1861 மற்றும் 1877 க்கும் இடையில் பார்பியர் டி மேனார்ட் மற்றும் பாவெட் டி கோர்ட்டெய்ல் ஆகியோரால் பாரிசின் ஆசியச் சங்கம் மூலம் பிரெஞ்சு மற்றும் அரபு மொழிகளில் வெளியிடப்பட்டது. 1966 மற்றும் 1974 க்கும் இடையில் சார்லசு பெல்லட் என்பவர் ஒரு பிரெஞ்சு திருத்தத்தை வெளியிடும் வரை 100 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக இந்த பதிப்பு மேற்கத்திய அறிஞர்களால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பாகும். ஐந்து தொகுதிகளைக் கொண்டுள்ள இந்த திருத்தம் பெய்ரூட்டில் உள்ள லெபனான் பல்கலைக்கழகத்தால் வெளியிடப்பட்டது. [2]
அல்-மசூதியின் மூல உரையின் பதிப்புகள் நூற்றுக்கணக்கான ஆண்டுகளாக எகிப்து மற்றும் லெபனானில் இயங்கும் அச்சகங்களில் இருந்து. அரபு மொழியில் வெளியிடப்பட்டுள்ளன.
ஒரு ஆங்கிலப் பதிப்பு 1989 இல் வெளியிடப்பட்டது. மேலும், பால் லண்டே மற்றும் கரோலின் எசுடோன் ஆகியோரால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு திருத்தப்பட்தி மெடோஸ் ஆஃப் கோல்ட்: தி அப்பாஸிட்ஸ் என்ற பெயரில் வெளியிடப்பச்டது. இந்தப் பதிப்பின் அறிமுக உறையின்படி, அவர்களின் ஆங்கில மொழியாக்கம் பெரிதும் திருத்தப்பட்டுள்ளது எனத் தெரியவருகிறது. ஆசிரியர்களின் சொந்த ஆராய்ச்சி ஆர்வங்களின் காரணமாக அசல் கையெழுத்துப் பிரதியின் ஒரு பகுதியை மட்டுமே கொண்டுள்ளது. கிட்டத்தட்ட அல்-மசூதியின் அப்பாசிய வரலாற்றில் கவனம் செலுத்துகிறது. அவர்களின் அறிமுகம், பிரெஞ்சில் உள்ள பாடல்வரிகளின் திருத்தத்தை முக்கியமாக நம்பியிருப்பதைக் கோடிட்டுக் காட்டுகிறது, எனவே முக்கியமாக பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து அரபு மூல உரையை பின்னணியாகக் கொண்டு இப்பணியை மேற்கொண்டனர். [3]
மற்றொரு ஆங்கில பதிப்பு 1841 இல் அலாய்சு இசுப்ரிங்கர் என்பவரால் வெளியிடப்பட்டது. இதில் முதல் தொகுதியின் முழு மொழிபெயர்ப்பும் மற்றும் விரிவான அடிக்குறிப்புகளும் அடங்கும்.
வரலாற்றாசிரியர் அக். என். கென்னடி இந்த புத்தகத்தை "நிபுணத்துவம் இல்லாதவர்களுக்கு அரேபிய வரலாற்று பாரம்பரியத்திற்கான சிறந்த அறிமுகம்" என்று அழைக்கிறார். [4]
இசுலாமிய வரலாற்றில் இடம்
தொகுஅல்-தினாவாரி மற்றும் அல்-யாகுபியின் வரலாற்று எழுத்தின் "புதிய பாணியில்" எழுதப்பட்ட, இந்தப் புத்தகம் வரலாற்று ஆவணப்படுத்தப்பட்ட உண்மைகள், ஹதீஸ்கள் அல்லது நம்பகமான ஆதாரங்கள், ஆசிரியர் கேள்விப்பட்ட அல்லது வேறு இடத்தில் படித்த கதைகள், நகைச்சுவைகள், கவிதைகள் மற்றும் சொற்கள் ஆகியனவற்றை உள்ளடக்கிய வடிவத்தில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. இசுலாம் மீதான அதன் நம்பிக்கை மற்றும் குறிப்புகள் காரணமாக, இந்த வரலாற்று எழுத்து பாணி பொதுவாக இசுலாமிய வரலாற்றின் வரலாறு என்ன என்பதை எடுத்துக்காட்டுகிறது.
ஒரு இடத்தை அல்லது நிகழ்வை அதன் உண்மைத்தன்மையை வலுப்படுத்தும் வகையில் நேரில் கண்டறிவதன் முக்கியத்துவத்தைச் சேர்ப்பதன் மூலம் அல்-மசூதியும் இந்த வரலாற்றுச் சிறப்புக்கு முக்கிய பங்களிப்பை வழங்கியுள்ளார். "மசூதியின் சொந்த அவதானிப்புகள் அவரது பணியின் மதிப்புமிக்க பகுதியாகும்" என்று வரலாற்றாளர் காலிதி கூறுகிறார். [5] மேலும் "தனது சொந்த வாழ்நாளின் நிலங்கள் மற்றும் மக்களைப் பற்றி சிறிதளவு அல்லது எந்த தகவலையும் அளிக்காத அல்-தபரிக்கு மாறாக, மசூதி பெரும்பாலும் புவியியல் மற்றும் பிற தரவுகளைப் பயன்படுத்துவதை உறுதிப்படுத்தினார் அல்லது நிராகரித்தார்." [5]
கூடுதலாக, புத்தகம் இடைக்கால இசுலாமிய வரலாற்றில் தனித்துவமானது. மற்ற கலாச்சாரங்கள் மற்றும் மதங்கள் அறிவியல் மற்றும் கலாச்சார ஆர்வமாக உள்ளது. [6]
மேற்கோள்கள்
தொகு- ↑ Stone, Caroline (March–April 2005). "The Model of the Historians". Saudi Aramco World 56 (2) இம் மூலத்தில் இருந்து 2010-01-03 அன்று. பரணிடப்பட்டது.. https://web.archive.org/web/20100103151420/http://saudiaramcoworld.com/issue/200502/the.model.of.the.historians.htm.
- ↑ Masudi. Kegan Paul International.
{{cite book}}
: Missing or empty|title=
(help) Translated and edited by Paul Lunde and Caroline Stone. - ↑ Masudi (1989). The Meadows of Gold: The Abbasids. London: Kegan Paul International. Translated and edited by Paul Lunde and Caroline Stone.
- ↑ Kennedy, Hugh. When Baghdad Ruled the Muslim World: The Rise and Fall of Islam's Greatest Dynasty. Cambridge: Da Capo P, 2006. P. xxii.
- ↑ 5.0 5.1 Khalidi, Tarif (1975). Islamic Historiography: The Histories of Mas'udi. Albany: State U of New York. p. 4.
- ↑ Masudi (1989). The Meadows of Gold: The Abbasids. London: Kegan Paul International. p. 13. Translated and edited by Paul Lunde and Caroline Stone.
வெளி இணைப்புகள்
தொகு- Meadows of Gold and Mines of Gems, an English translation of the Muruj al-dhahab by Aloys Sprenger, London 1841
- Prairies d'or, Arabic edition and French translation of Muruj al-dhahab by Barbier de Meynard and Pavet de Courteille, Paris 1861-77
- L'Abrégé des Merveilles, an 1898 abridgment of the Muruj al-dhahab by Bernard Carra de Vaux